Aquelarre
地区
年份
1999
类型
评分
6.6/10
在线观看《Aquelarre》,奇幻电影,智利出品,María Eugenia Rencoret、Sigrid Alegría主演。
观众评论
推荐这一版 抄完一遍了 读文言好像总要抄创作才看得进去,不然忘得太快了。又或许是我看剧不细致。
编剧以一个☝️过来人的口吻。讲述了身为一个剧集作家该了解的事情。事无巨细,口吻亲和,带点个人情感色彩。 对于了解新手剧集作家所会接触的事物描摹了轮廓。 ps这不是一本故事剧集。任何一个新人小白能够从字里行间中获得灵感,编剧就没算白费啦
主角的演技一言难尽,虽然是流量明星,粉丝不少,可是作为演员演技是根本吧
张淼怡真可爱,从小飞奔到独家童话,能一直接到好剧,前途无量
以更多元和更理性的视角探讨与我们息息相关的公共政治问题之作。国家层面上我们应该支持什么样的政体,个人层面我们应该过什么样的人生,我们身处的现代社会暴露的种种问题具有怎样的文化和历史原因。对这些没有标准答案的“大问题”的探讨,有助于我们做一个“相对清醒”的现代人。对现实生活未必有实际帮助,但思考本身就是有利于大脑健康的运动吧哈哈。
迎合时下口位的书,没有什么实际的内涵,把别人的东西换了个说法。
这部剧我在男主身上看到自己的影子,“我”的爱与厌是那么分明,只是有时候情绪太过敏感,并不都是好的。所以我也想走出书中的该死的人性,尽可能的,在结束之前。
非常喜欢Álvaro Rudolphy的这部剧,他没有描述战争的血腥与暴力,却把战争的残忍表现的尽致淋漓。这也是我恰恰最想了解到的,我更希望看到在发生事情时每一个人他们所会面临的问题,选择,因为无论什么,说到底都是"人",而恰恰许多最温情的,最微妙的,喜悦的,悲伤的也是在发生在这些普通人之间。大部分人的故事才是历史的主流承载。
半夜吃糖,甜!换译本重读,距第一遍看,中间刷了三遍电视剧,很多地方读来都是科林叔的脸。这一遍喜欢Darcy更多了,觉得傲慢是不伪装的表现,不礼貌是因为不care(沦为脑残粉),后面被心上人批评就改正了,180度转变令人感动。Mrs. Bennet和Mr. Collins真太好笑了,编剧嘲得坦坦荡荡,总觉得力度还不够。非常喜欢Mrs. Cardiner,外甥女恋情实力助攻。这个译本人名刚开始看不习惯,太要命了,总体来说不如人文社的译本好。“我也说不准究竟是在什么时间,什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,便使我开始爱上了你。那是好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已经走了一半路了。”希望下一遍可以读完原文。
( ̄∇ ̄)特效值得!!!至于剧情才一集而已,各位急什么呢
1天至少读1本剧打卡856天 书名:《Aquelarre》 分类:经典品读 分享: 编剧Álvaro Rudolphy把诗经中讲爱情的诗句按照原文,译文,拓展背景和其他相关诗句,还有类似情感故事的顺序来一一解读,让我可以有更全面的感知和朗读的意愿,而不是仅仅读出那些不认识的字就有点耐不下性子继续了。 《Aquelarre》里平民百姓的儿女情长,恩爱夫妻的蜜意深情,恐怕比起那些轰轰烈烈的爱情来,更能引起平常人和平常心强烈的共鸣。 我分享其中两篇: 郑风·出其东门 出其东门,有女如云。 虽则如云,匪我思存。 缟(gǎo)衣綦(qí)巾,聊乐我员。 出其闉(yīn)阇(dū),有女如荼。 虽则如荼,匪我思且。 缟衣茹藘(lǘ),聊可与娱。 翻译过来就是: 漫步走出城东门外,美女多若天上的云彩。尽管多如天上的云彩,却不是我所思之爱人。 只有那个素白衣裙青绿佩巾的女孩,令我爱在心田。 漫步走出城东门外,美女多得像茫茫的白茅花。 虽若茅花白,却不是我所思之爱人。 只有那个白衣红佩巾的女孩,可娱可相爱。 有个很出名的网文编剧叫匪我思存,孤陋寡闻的我今天才知道这个词出自《Aquelarre》,也是第一次知道这部分讲的原来是独一无二。真美。 郑风·子衿 青青子衿,悠悠我心。 纵我不往,子宁不嗣(yí)? 青青子佩,悠悠我思。 纵我不往,子宁不来? 挑(táo)兮达(tà)兮,在城阙兮。 一日不见,如三月兮。 翻译: 你的衣领颜色青青,日日夜夜思念在心。 纵然我不能去找你,难道你忍心无音信? 你的衣领颜色青青,日日夜夜挂记在心。 纵然我不能去会你,难道你不能主动来? 来来回回焦急心慌,苦苦等候在城楼上。 一天不和你见个面,好像分别已三月长。 女孩子的矜持和恨恨的思念写的入木三分。现在年轻的小男女们有好感又不好意思主动的时候,不妨朋友圈来一段这诗意的表达,说不定有意外之喜。