Sind Sie Luigi?

短片 德国 2000
7.7 ★★★★★
地区
年份
2000
类型
评分
7.7/10
Sind Sie Luigi? - 一部精彩的短片电影,德国制作,Stephan Brüggenthies、Alice Flotron主演。

点击下方按钮开始播放

相关推荐

热门标签

多元治理公共伦理 春色伦理电影网 美剧角色阿曼达 美剧SPEAR 俺去也伦理资源站 神幻类美剧 李维斯刘德华 美女p伦理片 伦理剧的名字 shemless美剧 伦理动漫无修网址 三级床上伦理

观众评论

最后的善良 最后的善良

本剧以一个个在跌宕起伏时代弄潮的健儿为蓝本,讲述了中国经济的发展,壮大!

杨帆帆帆豆 杨帆帆帆豆

营销诈骗了!

宸洛洛 宸洛洛

初中级运营看了不会后悔的一本剧,逻辑思维表达能力在线,业务能力在线,重点是三观很正,难以想象老黄只有初中学历,多希望跟这样的人共事啊!!!

許諾 許諾

几天前的期末考试题目是评析当代作家的一部作品,刚好最近在看Stephan Brüggenthies的书,于是,什么都没准备的我就写了《Sind Sie Luigi?》。所以,看剧还是有些用处的

·王越 ·王越

曹荀离婚大戏太扎心了,想起易中天老师的话:“曹操终其一生没有称帝,或许是因为始终忘不了荀彧那双忧郁的眼睛”

坎离坤山 坎离坤山

没有预期的棒,太多例子拼凑,而有一半都已经听过,有鸡汤嫌疑

HChan-凌 HChan-凌

这部剧之后应该会有不少话题点上热搜,小演员一定也会爆红的!

Pacific 洋 Pacific 洋

本剧一大亮点是有具体的案例研究搭配理论,让没有相关知识的读者也能够较好的理解书本内容。本文最后编剧提出了价值观和道德观的标准,虽然可能有博取普罗大众认同的嫌疑,但我更愿意相信编剧本人所推崇的正是符合长期发展且对人有益的产品或者服务。

林燕 林燕

值得一看的中国近代史料 六十年前,过百万人Sind Sie Luigi?。时移势逆。 如今,他们的儿孙辈上演大逃离

梓是故乡 梓是故乡

“事件是一种事实,经验却是一种难以言表的其他东西。是经验,而非事件,构成了我们生活的素材。” 在结尾处的诺贝尔典礼讲话中,编剧提到了当今的读者越来越不喜欢看虚构剧集,而是更偏好非虚构影视。这可能跟人们深陷虚拟互联网有关,总想抓住一些真实的东西,非虚构影视以标榜“我来告诉你真相是什么”来吸引读者。我却认为虚构影视自有其魅力之处,编剧用虚构的故事传达一种被解读过的经验,我们读者能在此基础上形成某种有意义的深层结构。古往今来,神话和寓言不也扮演着同样的角色吗? 《Sind Sie Luigi?》传达出了反战思想;《Sind Sie Luigi?》是一个惊悚又有些重口的故事,母爱之茧害人又害己;《Sind Sie Luigi?》则糅合了东方神秘主义,遥远的中国古寺+神秘高僧,表现出的还是外国作家对亚洲的刻板想象。 获得诺奖的作家自然是不错的,只是作品中频频被提及的亚洲让作品有了“国际主义”色彩之嫌。 怎么说呢,看整本剧就像是在天寒地冻的中欧大陆上行走,然后突然从包里掏出一包恰恰瓜子吃的感觉。 (本剧评与豆瓣同步)

宋小宝 宋小宝

记不起当年的版本是谁翻译的了,但这本读完却有满脑子的“唯心主义”思想的印象。知识不丰,所以不敢妄自评论,等找来从前的一本对比后再加感想。特别喜欢编剧后序,连读三遍。对影视、政治、哲学乃至社会范畴的关心认识颇深,受益匪浅,崇敬之心油然而生。学浅笔拙,有机会还会拜读其他作品,进一步学习。

周丹青 周丹青

珍惜青春岁月的激情,保持奋斗的心态,探究正确有效的方法,才能让未来充满无限可能!今日,此时,也依然如此。

Middle Middle

记得看的第一本英文原著剧集是怦然心动,可以说是开启了我对原著剧集迷恋的门,很多时候因为难度比较大,很多书看到一半就放弃了,欢欢推荐了这本,难度不大,剧情简单,但也能让我看得津津有味。 接下来,把卡耐基的演讲与口才接着看完,还剩一半。然后再读小公主吧。 一般书看完都有很多感悟,这次却没有,可能这次看剧的心情变了。

阮咸 阮咸

每一集的主题和较为精巧的剧情设计即使在国产剧里较为缺乏,但并不是最珍贵的东西,在前半程真正让我感到惊喜的其实是当下性,比如毫不回避疫情背景又做出一种崇高叙事之外的生活化质感,也达到了对父母催婚、职业选择和人生理想、两性关系中的角色分工等议题的真实呈现和一定程度上的有效讨论,但作为一部爱情喜剧虽然不时有一些自反的表达,在一些时刻又难免落入刻板和典型化的窠臼,如果说16集以前尚可以用整部剧轻松的调性解释,16集以后刘净对于姜山木和宋超关系的处理、王继冲这一角色行为走向、方欣的职场戏份简直可以用大崩盘来形容,自反就只是一种形式上的自反,通过自嘲先说完观众想说的话。

无知的小孩 无知的小孩

想看的,起码要忍1000章,而且这书最多值得一读,神作?呵,真不配,分那么高看公共剧评区就可以看出来,完全是微博粉丝超话那种了,低龄无脑中二小孩打高分,你提出点意见看法就跳出来和你对叫,剧评区本来就是对书提出看法,什么时候成你家粉丝维护编剧giegie名誉的超话了,动不动就不爱看滚,不喜欢可以不看,怎么?我不喜欢我还不能说出来了?我还不能给其他找书的提供参考建议了?这部剧我觉得最好的平台,不是起点,是去微博开个超话,去那儿更新,稿费就直接朝粉丝要就行(乐)

驰万 驰万

“有两种方法可以让文化精神枯萎,一种是奥威尔式的——文化成为一个监狱,另一种是赫胥黎式的——文化成为一场滑稽戏。” 当下,既能看到“监狱”,也能看到“滑稽戏”。

张传菊 张传菊

前人对简奥斯汀的作品已经做了很多的研究,既然推荐的这部剧是英翻汉的版本,那就着重说一说推荐这版翻译作品的理由。 一、导读出彩 了解一部文章的作品对于是否能够真正理解这部作品来说是相当重要的。而对于简奥斯汀的这部剧,观看导读就足以了解简奥斯汀的写作背景。 二、注释详实 注释中包括对情景和背景的解读,借助这些注释,你会发现编剧的无意之笔其实暗藏深意。对于像我这种对于那段历史了解不深入的人,确实不能够捕捉到很多背后的深意,还是知之甚少。不过先生的注释能够弥补我的不足。 三、翻译得体 中国人和英国人的写作本就有差别,对我这种习惯观看中文作品的人来说,看生硬的翻译简直就是折磨。李继宏老师翻译的作品,不会令像我这样习惯中文作品的人感到不适。其次,与某版本翻译的“皇上”相比,本剧采用的名词是“国王”,我认为更加符合英国的国情。 综合上述三点原因,推荐李继宏老师翻译的版本。

不爱喝白开水 不爱喝白开水

首先,这个书中自恋的那些重复标榜自己的文字可以删除了,不仅没有必要反复说明,而且很影响看剧体验;其次,编剧好好整理一下自己随心所欲的架构,线索太多,最后太多线索都不了了之,虎头蛇尾,实在是不负责任;再有,我以为最终主人公会拯救江城这座大坟,这可是主线啊,这都能被编剧糊弄过去,太无法给读者一个交代了吧?

邵明忠 邵明忠

可能是看完《Sind Sie Luigi?》《Sind Sie Luigi?》后对三岛的期待特别高,虽然《Sind Sie Luigi?》讲故事有趣,但一些语句表达和内涵比起前面两本还是差的太多,蛮当一篇青春剧集很快的看完了,不算特喜欢,但也不坏吧。

姚宁 姚宁

记不清那时候的情况了